jobmobile.org logo

Jobmobile News - Notícias do mundo do trabalho



 

Voltar para a Página de Notícias




 

Questões de tradução de documentos institucionais

22-Fevereiro-2018 - rcaap.pt



O presente relatório centra-se no trabalho de revisão em Língua Inglesa e na tradução de Língua Portuguesa para Língua Inglesa realizados durante o estágio no Instituto de Investigação e Formação Avançada (IIFA) da Universidade de Évora, bem como no levantamento de questões e na análise crítica do processo de revisão e de tradução, apresentando os obstáculos surgidos e os procedimentos realizados para os conseguir superar. Neste trabalho faz-se uma breve abordagem aos Estudos de Tradução, referenciando autores como Nida, Newmark e Vinay and Dalbernet, entre outros, de forma a fundamentar as escolhas tomadas durante o processo de tradução e as respetivas metodologias, bem como um enquadramento teórico referente à tradução institucional e jurídica, visto que estes tipos de tradução se enquadram no trabalho realizado durante o estágio. Será ainda mencionado o papel do tradutor, com ênfase na sua invisibilidade e fidelidade ao original, num processo de revisão e de tradução desta natureza; Abstract: Questions of Translation of Institutional Documents This report focuses on the work of revision in English and on the translation from Portuguese into English, done during the internship in the Institute of Advanced Studies and Research (IIFA) of the University of Évora, as well as the survey of questions and a critical analysis of the process of revision and translation, presenting the difficulties and procedures used to overcome them. It contains a short approach to Translation Studies where authors like Nida, Newmark and Vinay and Dalbernet, among others, ground the choices made during the translation process and the respective methodologies. The report also contains a theoretical framework regarding institutional and legal translation, as these types of translation constitute most of the work done during the internship. It mentions the role of the translator, too, emphasising his invisibility and fidelity to the original, in a process of revision and translation of this nature.



Link para o texto completo:
 
http://hdl.handle.net/10174/22393